Сорока Осия Петрович
01 January 1970
Biography
О.П. Сорока (1927 — 2001) —
один из самых известных переводчиков англоязычной литературы.
В списке
его основных переводов повесть У. Фолкнера “Медведь” и романы “Шум и
ярость”, “Непобежденные”; романы Дж. Ле Карре “Убийство
по-джентльменски”, Дж. Олдриджа “Горы и оружие”, С. Фицджеральда
“Последний магнат”, О. Хаксли “О дивный новый мир”; новые переводы
десяти пьес У. Шекспира (“Буря”, “Мера за меру”, “Король Лир”,
“Кориолан”, “Сон в шалую ночь”, “Отелло”, “Антоний и Клеопатра”, “Ромео и
Джульетта”, “Как вам угодно”, “Венецианский купец”).
За перевод “Короля Лира” О. П. Сорока удостоился Премии Москвы в 1992 г.
(спектакль режиссера С. В. Женовача в Московском драматическом театре
на Малой Бронной) и такого отзыва в журнале “Театр” (1992, № 10):
“...Перевод Осии Сороки — это крупнейшее событие не только в истории
шекспировских переводов, но и в истории взаимоотношений между русской
культурой и Западом”.
Книгу пьес У. Шекспира в переводе О. П. Сороки завершает эссе
переводчика “Загадки Шекспира”. Это серьезное литературное исследование
под шутливой беллетристической оболочкой.